Je voudrais tout d'abord exprimer mes remerciements à l'AUPELF-UREF, qui a financé ce projet sous l'intitulé Contribution à un inventaire des particularités lexicales du français de l'Océan Indien, dans le cadre du programme Étude du français en francophonie, ainsi que le Conseil Général de l'île de la Réunion qui a subventionné une partie des recherches nécessaires.
Madame Danièle Latin, du Bureau africain de l'AUPELF-UREF, a été la coordonnatrice du projet et a fourni à l'équipe l'encadrement administratif, les informations scientifiques initiales qui ont servi à notre réflexion théorique.
Un mot également pour Daniel Baggioni, initiateur de la réponse à l'appel d'offre de l'AUPELF-UREF, et qui a été aussi le premier responsable scientifique de ce programme ainsi qu'à Didier de Robillard qui a ensuite assumé cette fonction avec le sens de la collégialité qui le caractérise.
Je tiens aussi à remercier ici Michel Carayol, ancien Président de l'Université de la Réunion et auteur en 1985 d'un ouvrage sur le français réunionnais qui, outre le fait qu'il a relu cet inventaire avec toute la compétence d'un expert en la matière, m'a autorisé à utiliser les données qu'il avait recueillies, ce qui m'a permis de gagner un temps précieux. Mes remerciements aussi à Jacky Simonin qui m'a autorisé à reproduire les données orales collectées et transcrites par ses soins en 1988.
Dans le cadre de la politique éditoriale de l'UPRES-A 1041 du CNRS, les ouvrages de ses chercheurs sont soumis à un Comité de lecteurs internes et externes à ce laboratoire. Pour cet ouvrage, le Comité de lecture se composait de:
Les membres de ce Comité de lecture ont donné leur avis sur une version provisoire de cet ouvrage, et je les remercie de leurs critiques, suggestions et encouragements. Ils ont une part importante dans la forme définitive de ce livre, mais bien entendu, j'assume seul toute la responsabilité des données publiées, et des opinions qui y sont exprimées.
Cet ouvrage est aussi le produit du travail de l'équipe de l'UPRES-A 1041 du CNRS - Réunion. Rien n'aurait été possible sans les relectures patientes de Didier de Robillard. Je remercie également Claudine Bavoux, qui, en plus des relectures qu'elle a assurées, m'a aidé à vérifier les étymologies malgaches et arabes. Que soit aussi remerciées Aude Bretegnier, doctorante à l'UPRES-A 1041 du CNRS, pour ses relectures et ses critiques pertinentes, ainsi qu'Isabelle Pierozak qui a aussi relu le manuscrit sans que je réussisse à épuiser sa patience. Enfin, Patricia Sitalapresad a assuré une partie des traitements nécessaires à l'édition de cet ouvrage.